< Ayubu 7 >

1 Je mtu hana kazi ngumu juu ya nchi? Je siku zake si kama siku za mwajiriwa?
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 Kama mtumwa atamaniye sana kivuli cha jioni, kama mwajiriwa atafutaye ujira wake -
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 hivyo nami nimeumbwa kuvumilia miezi ya taabu; Nami nimepewa taabu - zimeujaza usiku.
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 Hapo nilalapo chini, najiuliza mwenyewe, 'Lini nitatoka kitandani na lini usiku utatoweka?' Nimejawa na kujitupa huku na huko hadi mwanzo wa siku.
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 Mwili wangu umevikwa minyoo na madonda yenye vumbi; maumivu katika ngozi yangu yamekuwa magumu na kisha hutoweka na huendelea tena.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 Siku zangu zinakimbia kuliko chombo cha kufumia; zinapita bila tumaini.
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 Mungu, anakumbuka kwamba maisha yangu ni pumzi tu; jicho langu halitaona mema tena.
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 Jicho lake Mungu, huyo anionaye mimi, halitaniangalia tena; Macho ya Mungu yatanitazama, lakini sitakuwako.
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 kama vile wingu liishavyo na kutoweka, hivyo wale waendao sheoli hawatarudi tena kabisa. (Sheol h7585)
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
10 Yeye hatarudi tena nyumbani kwake, wala mahali pake hapatamtambua tena.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 Kwa sababu hiyo sitakizuia kinywa changu; Nitasema juu ya maumivu makubwa ya roho yangu; Nitanung'unika juu ya uchungu wa nafsi yangu.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Je mimi ni bahari au kiumbe cha kutisha baharini hata ukaweka mlinzi juu yangu?
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 Hapo nisemapo, 'kitanda changu kitanifariji, na malazi yangu yatatuliza manung'uniko yangu,'
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 halafu unitishapo kwa ndoto na kunitisha kwa maono,
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 ili nichague kunyongwa na kufa kuliko kulinda mifupa yangu hii.
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 Ninayachukia kabisa maisha yangu; sitamani siku zote kuwa hai; usinisumbue maana siku zangu hazifai.
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 Je mtu ni nini hata ukatia bidii kwake, na ukaweka akili yako kwake,
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 na kumwangalia kila asubuhi, na kumjaribu kila mara?
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 Je itachukuwa muda gani kabla hujaacha kuniangalia, wala kunisumbua muda wa kutosha kwaajili ya kumeza mate yangu?
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 Hata kama nimefanya dhambi, itakusaidia nini, wewe ulindaye wanadamu? Kwa nini umenifanya shabaha yako, kiasi kwamba nimekuwa mzigo kwako?
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 Kwa nini hunisamehi makosa yangu na kuniondolea uovu wangu? kwa kuwa sasa nitalala mavumbini; na wewe utanitafuta kwa bidii, lakini sitakuwako.”
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”

< Ayubu 7 >