< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Job svarade HERREN och sade:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?