< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Maar Jahweh vervolgde, en sprak tot Job in de storm
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Stort eens uw toorn in stromen uit, En verneder, wat trots is, met uw blik;
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Maar zie, daar staat het Nijlpaard, dat Ik heb geschapen, Het vreet gras als een rund.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Lotusstruiken beschutten hem met hun schaduw, De waterwilgen staan om hem heen;
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Al raast de stroom, hij is niet bang, Onverschrokken, al stijgt de Jordaan tot zijn muil.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!