< Ayubu 39 >
1 Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。