< Ayubu 33 >
1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.