< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.