< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Ayubu 28 >