< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.