< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
And Job again took up his measure, and said: —
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
As GOD liveth who hath taken away my right, even the Almighty, who hath embittered my soul;
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
All the while my inspiration is in me, and the spirit of GOD is in my nostrils,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Far be it from me! that I should justify, you, —Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants—from the Almighty, he shall receive.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
He hath built, like a moth, his house, —like a hut, which a watcher hath made.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
There shall reach him—like waters—terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away;
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.