< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Moreover Job continued his parable, and said,
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Let my enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Will he delight himself in the Almighty? will he always call on God?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Behold, all you yourselves have seen it; why then are you thus altogether vain?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.