< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Ayubu 27 >