< Ayubu 22 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
»Je lahko človek koristen Bogu kakor, je tisti, ki je moder, koristen samemu sebi?
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Mar je kakršenkoli užitek za Vsemogočnega, da si ti pravičen? Ali je to zanj dobiček, da delaš svoje poti popolne?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Ali te bo grajal zaradi strahu pred teboj? Ali bo vstopil s teboj na sodbo?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Mar ni tvoja zlobnost velika? In tvoje krivičnosti neskončne?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Kajti zaman si vzel jamstvo od svojega brata in nagim slekel njihova oblačila.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Nisi dal vode izmučenemu, da pije in pred lačnim si zadržal kruh.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Toda kar se tiče mogočnega človeka. Imel je deželo in častitljiv človek je prebival v njej.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Vdove si odposlal prazne in lakti osirotelih so bili zlomljeni.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Zato so zanke naokoli tebe in nenaden strah te nadleguje,
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
ali tema, ki je ne moreš videti in pokriva te obilje vodá.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Mar ni Bog na nebeški višavi? Glej višino zvezd, kako visoko so!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
In ti praviš: ›Kako Bog vé? Mar lahko sodi skozi temen oblak?‹
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Debeli oblaki so mu pokrivalo, da ne vidi in on hodi v nebeškem krogu.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Si označil staro pot, ki so jo pomendrali zlobneži?
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
Ki so bili posekani izven časa, katerih temelj je bil preplavljen s poplavo;
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
ki so Bogu rekli: ›Odidi od nas.‹ Kaj lahko stori zanje Vsemogočni?
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Vendar je njihove hiše napolnil z dobrimi stvarmi, toda nasvet zlobnega je daleč od mene.
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Pravični to vidijo in so veseli in nedolžni se jim smejijo do norčevanja,
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
[rekoč]: »Glej, naše imetje ni uničeno, toda njihov ostanek použiva ogenj.«
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Seznani se torej z njim in bodi miren in tako bo k tebi prišlo dobro.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Sprejmi, prosim te, postavo iz njegovih ust in njegove besede položi v svoje srce.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Če se vrneš k Vsemogočnemu, boš izgrajen, krivičnost boš odstranil daleč od svojih šotorov.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Potem boš kopičil zlato kakor prah in ofírsko zlato kakor kamne iz potokov.
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Da, Vsemogočni bo tvoja obramba in imel boš obilico srebra.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Kajti takrat boš imel svoje zadovoljstvo v Vsemogočnem in svoj obraz boš dvignil k Bogu.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Svojo molitev boš naredil k njemu in on te bo slišal in izpolnil boš svoje zaobljube.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Ti boš tudi odredil stvar in ta ti bo utrjena in svetloba bo sijala nad tvojimi potmi.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Kadar so možje ponižani, potem boš rekel: › Tam je povzdigovanje, ‹ in on bo rešil ponižno osebo.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Osvobodil bo otok nedolžnega in ta je osvobojen s čistostjo tvojih rok.«