< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< Ayubu 22 >