< Ayubu 21 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
respondens autem Iob dixit
2 “Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol )
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
14 Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati