< Wahebrania 7 >

1 Ilikuwa hivi Melkizedeki, mfalme wa Salemu, Kuhani wa Mungu aliye juu, aliyekutana na Abrahamu akirudi kutoka kuwaua wafalme na akambariki.
Now this Melchizedek—king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 Abrahamu alimpa moja ya kumi ya kila kitu alichokuwa amekiteka. Jina lake “Melkizedeki “maana yake” mfalme wa haki” na pia “mflame wa Salemu” ambayo ni “mfalme wa amani.”
to whom also Abraham gave a tenth part of all (first, his name means ‘king of righteousness’, and then again ‘king of Salem’, which means ‘king of peace’),
3 Hana baba, hana mama, hana wazazi, hana mwanzo wa siku wala mwisho wa maisha yake. Badala yake, anabakia kuhani milele, kama mwana wa Mungu.
without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God—remains a priest continually.
4 Sasa fikiria jinsi huyu mtu alivyokuwa mkuu. Mzazi wetu Abrahamu alimpa moja ya kumi ya vitu vizuri alivyovichukua vitani.
Now consider how great this personage was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils:
5 Na hakika, ukoo wa Walawi waliopokea ofisi za kikuhani walikuwa na amri kutoka kwenye sheria kukusanya moja ya kumi kutoka kwa watu, ambayo ni, kutoka kwa Wairaeli wenzao, pamoja na kwamba wao, pia, ni ukoo kutoka kwa Abrahamu.
You see, those of the sons of Levi who receive the priesthood have a command, according to the Law, to collect a tithe from the people—that is, from their brothers—even though they too came out of Abraham's body;
6 Lakini Melkizedeki, ambaye hakuwa wa ukoo kutoka kwa Walawi, alipokea moja ya kumi kutoka kwa Abrahamu, na akambariki, yeye aliyekuwa na ahadi.
but he whose descent is not counted among them collected a tithe from Abraham and blessed him who had the promises.
7 Hapo haikataliwi kwamba mtu mdogo hubarikiwa na mkubwa.
Now without dispute the lesser is blessed by the greater.
8 Kwa jambo hili mtu apokeaye moja ya kumi atakufa siku moja, lakini kwa jambo jingine mmoja aliyepokea moja ya kumi kwa Abrahamu ikaelezwa kama anayeishi.
Also, here men who die receive tithes, but there he of whom it is testified that he lives
9 Na kwa namna ya kuzungumza, Lawi aliyepokea moja ya kumi, pia alilipa moja ya kumi kwa Abrahamu,
—in a word, even Levi, who receives tithes, paid the tithe through Abraham,
10 kwa sababu Lawi alikuwa katika viuno vya baba yake Abrahamu wakati Melkizedeki alipokutana na Abrahamu.
because he was still in the reproductive system of his forefather when Melchizedek met him.
11 Sasa kama ukamilifu uliwezekana kupitia ukuhani wa Lawi, (hivyo chini yake watu hupokea sheria), kulikuwa na hitaji gani zaidi kwa kuhani mwingine kuinuka baada ya mfumo wa Melkizedeki, na siyo kuitwa baada ya mpangilio wa Haruni?
Now then, if there could be perfection through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people had received the Law), what further need would there be for a different kind of priest to arise according to the order of Melchizedek, rather than being called according to the order of Aaron?
12 Kwa hiyo ukuhani ukibadilika, hapana budi sheria nayo kubadilika.
(Because when the priesthood is changed there is also a change of law, of necessity.)
13 Kwa mmoja ambaye mambo haya yalisemwa kuhusu kabila jingine, kutoka kwake hakuna aliyehudumu madhabahuni.
For He of whom these things are said belongs to a different tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 Sasa ni wazi kwamba Bwana wetu alitoka katika Yuda, kabila ambalo Musa hakutaja kuhusu makuhani.
For it is evident that our Lord arose out of Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Na haya tusemayo ni wazi hasa ikiwa kuhani mwingine atatokea kwa mfano wa Melkizedeki.
And it all becomes clearer still if a different kind of priest, in the likeness of Melchizedek, appears,
16 Kuhani huyu mpya siyo mmoja ambaye amekuwa kuhani juu ya msingi wa sheria zinazohusiana na uzao wa mtu, lakini katika msingi wa nguvu ya maisha yasiyoweza kuharibika.
who has come, not on the basis of a law about a physical rule but on the basis of the power of an indestructible life.
17 Hivyo maandiko yanashuhudia kuhusu yeye: “Wewe ni kuhani milele baada ya mfumo wa Melkizedeki.” (aiōn g165)
Because He testifies: “You are a priest forever according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
18 Kwa kuwa amri iliyotangulia iliwekwa pembeni kwa sababu ilikuwa dhaifu na haifai.
You see, there is an annulling of the former rule because of its weakness and uselessness
19 Hivyo sheria haikufanya chochote kikamilifu. Isipokuwa, kulikuwa na ujasiri mzuri kwa hayo tunamsogelea Mungu.
(for the Law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 Na Ujasiri huu mzuri haukutokea pasipo kuzungumzia kiapo, kwa hili makuhani wengine hawakuchukua kiapo chochote.
Further, inasmuch as it was not without the taking of an oath
21 Lakini Mungu alichukua kiapo wakati aliposema kuhusu Yesu, “Bwana ameapa na hatabadilisha mawazo yake.' wewe ni kuhani milele.” (aiōn g165)
—they indeed had become priests without an oath-taking, but He[S] with an oath by Him[F] who said to Him[S]: “The Lord has sworn and will not change His[F] mind; you are a priest forever according to the order of Melchizedek” (aiōn g165)
22 Kwa hili Yesu pia amekuja kuwa dhamana ya agano bora.
—by so much Jesus has become the guarantee of a better covenant.
23 Kwa hakika, kifo huzuia makuhani kuhudumu milele. Hii ni kwa sababu walikuwapo makuhani wengi, mmoja baada ya mwingine.
Also, there have been many priests because death prevented them from continuing in office;
24 Lakini kwa sababu Yesu anaishi milele, ukuhani wake haubadiliki. (aiōn g165)
while He[S], because He continues forever, has an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
25 Kwa hiyo yeye pia anaweza kwa ukamilifu kukamilisha kuwaokoa wanaomkaribia Mungu kupitia kwake, kwa kuwa yeye anaishi daima kwa kuomba kwa ajili yao.
Therefore He is able to save absolutely those who come to God through Him, since He always lives and can intercede on their behalf.
26 Kwa hiyo kuhani mkuu wa namna hii anastahili kwetu. Asiye na dhambi, hatia, msafi, aliyetengwa kutoka kwa wenye dhambi, na amekuwa juu kuliko mbingu.
Now such a High Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, having been set apart from sinners, and having become higher than the heavens—
27 Yeye hakuwa na uhitaji, mfano wa makuhani wakuu, kutoa dhabihu kila siku, kwanza kwa dhambi yake mwenyewe, na baadaye kwa dhambi za watu. Alifanya hivi mara moja kwa wote, alipojitoa yeye mwenyewe.
who, unlike those high priests, does not need to offer up daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; because He did this once for all when He offered up Himself.
28 Kwa sheria huwateua watu dhaifu kuwa makuhani wakuu, lakini neno la kiapo, lililokuja baada ya sheria, alimteua Mwana, aliyefanywa kuwa mkamilifu milele. (aiōn g165)
The Law appoints as high priest men who have weakness, but the word of the oath, that came after the Law, appointed Son, forever perfect. (aiōn g165)

< Wahebrania 7 >