< 2 Wathesalonike 1 >

1 Paulo, Silwano, na Timotheo, kwa kanisa la Wathesalonike katika Mungu Baba yetu na Bwana Yesu Kristo.
अवं पौलुस ई चिट्ठी लिखने लोरोईं। सिलवानुस ते तीमुथियुस भी मीं सेइं साथी आन। थिस्सलुनीकि नगरेरे कलीसियारे विश्वासी लोकन, ज़ैना बाजी परमेशर ते प्रभु यीशु मसीह मां आन,
2 Neema na iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
अस प्रार्थना केरतम कि इश्शे बाजी परमेशर ते प्रभु यीशु मसीह तुसन अनुग्रह ते शान्ति दे।
3 Imetupasa sisi kumshukuru Mungu siku zote kwa ajili yenu, ndugu. Maana hivi ndivyo itupasavyo, kwa kuwa imani yenu inakua sana, na upendo wenu kwa kila mtu uongezeke mwingi.
हे ढ्लाव ते बेइनव, तुश्शे बारे मां असेईं हर वक्त परमेशरेरू शुक्र कियेरू लोड़े, ते इन इश्शे लेइ ठीक भी आए। एल्हेरेलेइ कि तुश्शो यीशु मसीह पुड़ विश्वास बड़ो बद्धतो गाते, त कने तुश्शो एक्की होरि सेइं प्यार केरनो भी बड़ो बद्धने लोरोए।
4 Hivyo sisi wenyewe tunaongea kwa fahari juu yenu katika makanisa ya Mungu. Tunazungumza habari ya saburi yenu na imani mliyo nayo katika mateso yote. Tunaongea kwa habari ya mateso mnayostahimili.
ई वजा आए, कि अस एप्पू परमेशरेरे कलीसियान मां, तुश्शे बारे मां घमण्ड केरतम, चाए तुसन पुड़ मुसीबत या दुःख भी एज्जन, फिरी भी तुस सबरी सेइं झ़ैलतथ, ते तुस यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरते रातथ।
5 Hii ndiyo ishara ya hukumu ya haki ya Mungu. Matokeo ya haya ni kuwa ninyi mhesabiwe kuwa mwastahili kuuingia ufalme wa Mungu ambao kwa ajili yake mnateswa.
परमेशर अपनो इन्साफ हिरानेरे लेइ ई स्ताव इस्तेमाल केरेलो, कि तुस परमेशरेरे राज़्ज़ेरे काबल भोथ, ज़ेसेरे लेइ तुस दुःख भी झ़ैलतथ।
6 Kwa kuwa ni haki kwa Mungu kuwalipa mateso wale wawatesao ninyi,
परमेशरे हमेशा ठीक तरीके सेइं इन्साफे केरते, कि ज़ैना तुसन दुःख देतन, तैन बदले मां दुःख दे।
7 na kuwapa raha ninyi mteswao pamoja nasi. Atafanya hivi wakati wa kufunuliwa kwake Bwana Yesu kutoka mbinguni pamoja na malaika wa uweza wake.
तुस ज़ैना दुःख झ़ैलतथ, परमेशर तुसन आराम देलो ते असन भी। इन तेइस भोलू ज़ेइस प्रभु यीशु अपने शेक्तिबाले स्वर्गदूतन सेइं साथी बेलति अगारे लप्पी सेइं साथी स्वर्गेरां एज्जेलो।
8 Katika mwali wa moto atawalipiza kisasi wao wasiomjua Mungu na wao wasioitii injili ya Bwana wetu Yesu.
ते ज़ैना लोक परमेशरे न पिशानन् त कने इश्शे प्रभु यीशुएरे खुशखेबरी न मन्न, तैन तै सज़ा देलो।
9 Watateseka kwa maangamizi ya milele wakiwa wametengwa na uwepo wa Bwana na utukufu wa nguvu zake. (aiōnios g166)
तैना प्रभुए करां हमेशारे लेइ अलग भोले, ते तैसेरे महान शेक्तरे हिस्सेदार न भोले। तै तैन हमेशारी सज़ा देइतां नाश केरेलो। (aiōnios g166)
10 Atafanya wakati atakapokuja ili kutukuzwa na watu wake na kustaajabishwa na wote walioamini. Kwa sababu ushuhuda wetu kwenu ulisadikiwa kwenu.
इना गल्लां तेइस भोली ज़ेइस यीशु अपने लोकन करां आदर हासिल केरनेरे लेइ वापस एज्जेलो, ते ज़ैना लोक तैस पुड़ विश्वास केरतन तैना हैरान भोले। तुस भी तैन्ने लोकन मरां भोले, किजोकि ज़ै सन्देश असेईं तैसेरे बारे मां तुसन शुनव तुसेईं तैस पुड़ विश्वास कियो।
11 Kwa sababu hii twawaombea ninyi siku zote. Twaomba kwamba Mungu wetu awahesabu kuwa mlistahili kuitwa. Twaomba kwamba apate kutimiza kila haja ya wema na kila kazi ya imani kwa nguvu.
एल्हेरेलेइ अस लगातार तुश्शे लेइ प्रार्थना भी केरतम, कि परमेशर तुसन इस काबल बनाए, ज़ेरि ज़िन्दगी ज़ींनेरे लेइ तुस कुजवरे तेन्च़रे तुस ज़ीथ। ते तै तुसन अपने शेक्ति सेइं इस काबल बनालो कि तुस ज़ैना रोड़ू केरथ ते ज़ैन तुस केरनू चाथ, ते ज़ैन कम तुस अपने विश्वासे सेइं केरतथ पूरू केरथ।
12 Tunaomba mambo haya ili mpate kulitukuza jina la Bwana Yesu. Tunaomba kwamba mpate kutukuzwa naye, kwa sababu ya neema ya Mungu na ya Bwana Yesu Kristo.
एन्च़रे इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे नंव्वेरी तुश्शे ज़िरिये बडीयाई भोली। ते तैसेरे ज़िरिये तुसन आदर मैलेली। इन सब किछ इश्शे परमेशर त कने प्रभु यीशु मसीहेरे अनुग्रहे सेइं भोलू।

< 2 Wathesalonike 1 >