< 2 Samweli 6 >
1 Basi kwa mara nyingine Daudi akawakusanya wateuli wa Israeli, elfu thelathini.
Devit ni Isarelnaw thung dawk hoi a rawi e 3,000 touh hah a pâkhueng.
2 Daudi akainuka na akaenda na watu wake wote waliokuwa pamoja naye kutoka Baala ulioko Yuda ili alilete sanduku la Mungu, liitwalo kwa jina la Yahwe wa majeshi, akaaye juu ya makerubi.
Devit ni a thaw teh, Judah ram e Baalejudah hoi Cherubim rahak kaawm e ransahu BAWIPA min lahoi kaw e Cathut e thingkong hah thokhai hanelah ama koe kaawmnaw hoi a cei awh.
3 Wakaliweka sanduku la Mungu juu ya mkokoteni mpya. Wakalitoa katika nyumba ya Abinadabu, iliyokuwa juu ya kilima. Uza na Ahio, wanawe, wakauongoza mkokoteni.
Cathut e thingkong teh leng katha dawk a hruek awh teh, mon e Abinadab im thung e a rasa awh. Abinadab capa Uzzah hoi Ahio ni leng katha a tanawt roi.
4 Wakautoa mkokoteni na sanduku la Mungu juu yake nyumbani mwa Abinadabu juu ya kilima. Ahio alikuwa ametangulia mbele ya sanduku.
Uzzah teh Cathut e thingkong e ateng thoseh, Ahio teh thingkong hmalah thoseh a cei.
5 Kisha Daudi na nyumba yote ya Israeli wakaanza kucheza mbele ya Yahwe, wakishangilia kwa vyombo vya mziki, vinubi, vinanda, matari, kayamba na matowazi.
Devit hoi Isarelnaw teh ratoung, tamawi, tâbaw, vovit, cecak naw a sin awh teh, BAWIPA e hmalah thaothue hoi a tumkhawng awh.
6 Hata walipofika katika shinikizo la Nasoni, wale ng'ombe wakakwama, Uza akanyosha mkono wake na kulikumbatia sanduku la Mungu, naye akalishikilia.
Nakhon hmuen a pha awh toteh, maito roi ni Cathut e thingkong a kâhuet sak dawkvah, Uzzah ni a kut hoi thingkong hah a kuet.
7 Kisha asira ya Yahweh ikawaka dhidi ya Uza. Mungu akampiga kwa ajili ya dhambi yake. Uza akafa pale pale kando ya sandaku la Mungu.
BAWIPA ni Uzzah koe a lungkhuek teh a payonnae kecu dawk Cathut ni haw e hmuen koe a thei teh, Cathut e thingkong koevah a due.
8 Daudi akakasirika kwa kuwa Yahwe alimpiga Uza, naye akapaita mahali pale Peresi Uza. Eneo hilo linaitwa Peres Uza hata leo.
Uzzah hah BAWIPA ni a thei dawkvah, Devit a lungkhuek teh hote hmuen teh Perez Uzzah telah ati, sahnin totouh a dei awh.
9 Daudi akamwogopa Yahweh siku hiyo. Akasema, “Sanduku la Yahwe lawezaje kuja kwangu?”
Hot hnin dawkvah, Devit ni BAWIPA a taki teh, bangtelamaw BAWIPA thingkong hah kai koe a pha thai han telah ati.
10 Hivyo Daudi hakuwatayari tena kulichukua sanduku la Yahwe katika mji wa Daudi. Badala yake, akaliweka kando katika nyumba ya Obedi Edomu Mgiti.
Devit ni BAWIPA thingkong teh, Devit kho dawk hrueng laipalah Git tami Obed-Edom im vah a hruek.
11 Sanduku la Yahwe likakaa katika nyumba ya Obedi Edomu Mgiti kwa miezi mitatu. Kwa hiyo Yahwe akambariki yeye na nyumba yake yote.
BAWIPA thingkong teh Git tami Obed-Edom im vah thapa yung thum touh ao. Obed-Edom hoi a imthung pueng BAWIPA ni yawhawi a poe.
12 Kisha mfalme Daudi akaambiwa, “Yahwe ameibariki nyumba ya Obedi Edomu na kila kitu alichonacho kwa sababu ya sanduku la Mungu.” Hivyo Daudi akaenda na kulipandisha sanduku la Mungu kutoka katika nyumba ya Obedi Edomu hadi mji wa Daudi kwa furaha.
Siangpahrang Devit koevah, Cathut thingkong lahoi Obededom imthung hoi a im hoi lawnaw pueng BAWIPA ni yawhawi a poe tie a dei pouh awh. Bout a cei teh Devit ni Cathut e thingkong hah Obededom im dawk hoi Devit kho lah lunghawicalah hoi a sin.
13 Ikawa waliolibeba sanduku la Yahwe walipochukua hatua sita, akatoa sadaka ng'ombe na ndama aliyenona.
BAWIPA e thingkong kahrawmnaw teh vai taruk touh a takan hnukkhu hoi, maitotan hoi kathâw e tu hoi thuengnae a sak awh.
14 Daudi akacheza mbele ya Yahwe kwa nguvu zake zote; alikuwa amevaa naivera ya kitani pekee.
Devit ni Ephod hah a kho teh thaonae abuemlahoi BAWIPA hmalah a lam.
15 Hivyo Daudi na nyumba yote ya Israeli wakalipandisha sanduku la Yahwe kwa vifijo na sauti za tarumbeta.
Hottelah Devit hoi Isarelnaw ni a hrawm awh. Mongka ueng laihoi, BAWIPA e thingkong hah a ceikhai awh.
16 Hata ikawa sanduku la Yahwe lilipofika mjini mwa Daudi, Mikali, binti Sauli, alichungulia dirishani. Akamwona mfalme Daudi akiruka na kucheza mbele ya Yahwe. Akamdharau moyoni mwake.
BAWIPA e thingkong teh Devit kho a kâen navah, Sawl e canu Mikhal ni hlalangaw dawk hoi a khet teh Devit siangpahrang BAWIPA hmalah a lam teh a dawkcawk laihoi a tho e hah a hmu navah, a lungthung hoi banglahai noutna hoeh e lah a pouk.
17 Wakaliingiza sanduku la Yahwe na kuliweka mahali pake, katikati ya hema ambayo Daudi alikuwa ameliwekea. Kisha Daudi akatoa sadaka ya kuteketezwa na matoleo ya amani mbele za Yahwe.
BAWIPA e thingkong a kâenkhai awh teh a hruek awh nahan Devit ni a yap e hni thung amae hmuen dawk a hruek awh teh, Devit ni hmaisawi thuengnae hoi roum thuengnae a sak.
18 Ikawa Daudi alipomaliza kutoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani, akawabariki watu kwa jina la Yahwe wa majeshi.
Devit ni hmaisawi thuengnae hoi roum thuengnae a sak hnukkhu, ransahu BAWIPA min lahoi taminaw pueng yawhawinae a poe.
19 Kisha akawagawia watu wote, umati wote wa Israeli, wanaume kwa wanawake, kipande cha mkate, nyama na keki ya zabibu. Kisha watu wote wakaondoka; kila mmoja akarudi kwake.
Isarelnaw tongpa napui pueng koe vaiyei phen buet touh, moi ham buet touh, misur phen buet touh a rei hnukkhu, tami pueng amamanaw onae koe koung a cei awh.
20 Kisha Daudi akarudi ili aibariki familia yake. Mikali, binti Sauli, akatoka ili akutane na Daudi naye akasema, “Jinsi gani mtukufu mfalme wa Israeli alivyokuwa leo, aliyejiacha uchi mbele ya macho ya vijakazi miongoni mwa watumishi wake, kama mmoja wa wapumbavu ambaye bila aibu hujifunua yeye mwenyewe!”
Devit teh a imthungnaw yawhawi poe hanelah a cei teh a pha navah, Sawl e canu Mikhal ni a dawn. Sahnin e Isarel siangpahrang teh a sungrenpoung. Kayayeirai ka panuek hoeh e patetlah a sannu a sanpanaw e hmaitung vah caici lah doeh ao telah ati.
21 Daudi akamjibu Mikali, “Nilifanya hivyo mbele ya Yahwe, aliyenichagua juu ya baba yako na juu ya familia yake yote, aliyeniweka kuwa kiongozi juu ya watu wa Yahwe, juu ya Israeli. Mbele ya Yahwe nitafurahi!
Devit ni a na pa hoi na imthung pueng e a yueng lah na rawi e lah ka o teh, BAWIPA e tami Isarelnaw lathueng siangpahrang lah na karawikung BAWIPA e hmalah ka sak mahoeh na maw. BAWIPA hmalah tumkhawng roeroe hanelah ao, telah atipouh.
22 Nitakuwa nisiye na heshima hata zaidi ya hapa, na nitajishusha mbele za macho yangu mwenyewe. Lakini kwa hawa vijakazi uliowasema, nitaheshimiwa.”
Hethlak hai kayakhai hane kawilah ka o han, kama hoi kama totouh hai kâkayakhai han. Na dei e sannunaw ni teh kai hah na oup awh han telah Mikhal hah bout a dei pouh.
23 Hivyo Mikali, binti Sauli, hakuwa na watato hata alipokufa.
Hatdawkvah, Sawl canu Mikhal teh a due totouh ca sak hoeh toe.