< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
Akiuga atĩrĩ:
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
Othe makuuaga ngoro;
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samweli 22 >