< 1 Nyakati 1 >

1 Adamu, Sethi, Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoko, Methusela, Lameki.
Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 Mhivi, Mwarki, Msini,
And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 Shemu, Arfaksadi, Sala,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eberi, Pelegi, Reu,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serugi, Nahori, Tera,
Serug, Nachor, Thare,
27 Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
Abram, this is Abraham.
28 Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.
Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.

< 1 Nyakati 1 >