< Warumi 14 >
1 Mkaribisheni yeye ambaye imani yake ni dhaifu, lakini si kwa kugombana na kubishana juu ya mawazo yake.
The [one] now being weak in the faith do receive not for passing judgment on reasonings.
2 Mtu mmoja imani yake inamruhusu kula kila kitu, lakini mwingine ambaye imani yake ni dhaifu, hula mboga tu.
One indeed believes to eat all things, the [one] however being weak vegetables eats.
3 Yeye alaye kila kitu asimdharau yeye asiyekula. Wala yeye asiyekula kila kitu asimhukumu yule alaye kila kitu, kwa maana Mungu amemkubali.
The [one] eating the [one] not eating not he should despise, (and *k*) the [one] (now *no*) not eating him eating not he should judge; God for him has received.
4 Wewe ni nani hata umhukumu mtumishi wa mtu mwingine? Kwa bwana wake tu anasimama au kuanguka. Naye atasimama kwa sababu Bwana anaweza kumsimamisha.
You yourself who are who is judging another’s servant? To the own master he stands or falls. He will be upheld however, (able is *N(k)O*) for (is *k*) the (Lord *N(K)O*) to uphold him.
5 Mtu mmoja anaitukuza siku fulani kuwa ni bora kuliko nyingine, na mwingine anaona kuwa siku zote ni sawa. Basi kila mmoja awe na hakika na yale anayoamini.
One indeed (for *no*) judges a day [to be] above [another] day, one [other] however judges every day [alike]; Each in the own mind should be fully assured.
6 Yeye anayehesabu siku moja kuwa takatifu kuliko nyingine, hufanya hivyo kwa kumheshimu Bwana. Naye alaye nyama hula kwa Bwana, kwa maana humshukuru Mungu, naye akataaye kula nyama hufanya hivyo kwa Bwana na humshukuru Mungu.
The [one] regarding the day to [the] Lord regards [it] (and the [one] not regarding the day to [the] Lord not regards [it]; *K*) (And *no*) the [one] eating to [the] Lord eats, he gives thanks for to God; and the [one] not eating to [the] Lord not he eats, and he gives thanks to God.
7 Kwa kuwa hakuna hata mmoja wetu anayeishi kwa ajili yake mwenyewe, wala hakuna hata mmoja wetu afaye kwa ajili yake mwenyewe.
No [one] for of us to himself lives and no [one] to himself dies.
8 Kama tunaishi, tunaishi kwa Bwana, nasi pia tukifa tunakufa kwa Bwana. Kwa hiyo basi, kama tukiishi au kama tukifa, sisi ni mali ya Bwana.
If both for we shall live, to the Lord we live, if also we shall die, to the Lord we die. If both therefore we shall live, if also we shall die, the Lord’s we are.
9 Kwani kwa sababu hii hasa, Kristo alikufa na akawa hai tena kusudi apate kuwa Bwana wa wote, yaani, waliokufa na walio hai.
Unto this for Christ (and *k*) died (and rose up *K*) and (lived again, *N(k)O*) that both over [the] dead and living He may rule.
10 Basi kwa nini wewe wamhukumu ndugu yako? Au kwa nini wewe unamdharau ndugu yako? Kwa kuwa sote tutasimama mbele ya kiti cha Mungu cha hukumu.
You yourself however why judge you the brother or you? or also you yourself why do despise the brother of you? All for we will stand before the judgment seat (of God. *N(K)O*)
11 Kwa kuwa imeandikwa: “‘Kama vile niishivyo,’ asema Bwana, ‘kila goti litapigwa mbele zangu, na kila ulimi utakiri kwa Mungu.’”
It has been written for: Live I myself, says [the] Lord, that to Me myself will bow every knee, and every tongue will confess to God.
12 Hivyo basi kila mmoja wetu atatoa habari zake mwenyewe kwa Mungu.
So then each of us concerning his own account (will give *NK(o)*) to God.
13 Kwa hiyo tusiendelee kuhukumiana: Badala yake mtu asiweke kamwe kikwazo au kizuizi katika njia ya ndugu mwingine.
No longer therefore one another shall we judge, but this do determine rather, not to put [any] stumbling block before [your] brother or snare.
14 Ninajua tena nimehakikishiwa sana katika Bwana Yesu kwamba hakuna kitu chochote ambacho ni najisi kwa asili yake. Lakini kama mtu anakiona kitu kuwa ni najisi, basi kwake huyo kitu hicho ni najisi.
I know and I have been persuaded in [the] Lord Jesus that nothing [is] unclean through (itself, *NK(o)*) only except by the [one] reckoning anything unclean to be, to that one unclean [it is];
15 Kama ndugu yako anahuzunishwa kwa sababu ya kile unachokula, basi huenendi tena katika upendo. Usiruhusu kile unachokula kiwe sababu ya kumwangamiza ndugu yako ambaye Kristo alikufa kwa ajili yake.
If (for *N(k)O*) on account of food the brother of you is grieved, no longer no longer according to love are you walking. Not with the food of you that one do destroy for whom Christ died.
16 Usiruhusu kile ambacho unakiona kuwa chema kisemwe kuwa ni kiovu.
Not should be denigrated therefore your good.
17 Kwa maana Ufalme wa Mungu si kula na kunywa, bali ni haki, amani na furaha katika Roho Mtakatifu.
Not for is the kingdom of God eating and drinking but righteousness and peace and joy in [the] Spirit Holy;
18 Kwa sababu mtu yeyote anayemtumikia Kristo kwa jinsi hii, anampendeza Mungu na kukubaliwa na wanadamu.
The [one] for in (this thing *N(K)O*) serving Christ [is] well-pleasing to God and approved by men.
19 Kwa hiyo na tufanye bidii kutafuta yale yaletayo amani na kujengana sisi kwa sisi.
So then the [things] of peace we may pursue and the [things] for edification among each other.
20 Usiiharibu kazi ya Mungu kwa ajili ya chakula. Hakika vyakula vyote ni safi, lakini ni kosa kula kitu chochote kinachomsababisha ndugu yako ajikwae.
Not for the sake of food do destroy the work of God. All things indeed [are] clean but [it is] evil to the man through a stumbling block eating;
21 Ni afadhali kutokula nyama wala kunywa divai au kufanya jambo lingine lolote litakalomsababisha ndugu yako ajikwae.
[It is] good neither to eat meat nor to drink wine nor [anything] in which the brother of you stumbles (or is led into sin or is weak *KO*)
22 Je, wewe unayo imani? Ile imani uliyo nayo, uwe nayo nafsini mwako mbele za Mungu. Heri mtu yule asiye na sababu ya kujihukumu nafsi yake kwa ajili ya kile anachokifanya.
You yourself [the] faith (that *no*) you have to yourself do keep before God; Blessed [is] the [one] not judging himself in what he approves.
23 Lakini kama mtu ana shaka kuhusu kile anachokula, amehukumiwa, kwa sababu hakula kwa imani. Kwa kuwa chochote kinachofanywa pasipo imani ni dhambi.
The [one] however doubting if he shall eat has been condemned, because [it is] not of faith; everything now that [is] not of faith sin is.