< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
52 Msifuni Bwana milele!
Благословен Господ увек! Амин, амин.

< Zaburi 89 >