< Zaburi 73 >

1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.

< Zaburi 73 >