< Zaburi 69 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.