< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.

< Zaburi 69 >