< Zaburi 55 >
1 Kwa mwimbishaji. Na ala za uimbaji. Utenzi wa Daudi. Ee Mungu, sikiliza maombi yangu, wala usidharau hoja yangu.
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 Nisikie na unijibu. Mawazo yangu yananisumbua na nimehangaishwa
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 kwa sauti ya adui, kwa kukaziwa macho na waovu, kwa sababu wananiletea mateso juu yangu na kunitukana kwa hasira zao.
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 Moyo wangu umejaa uchungu, hofu ya kifo imenishambulia.
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 Woga na kutetemeka vimenizunguka, hofu kuu imenigharikisha.
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 Nilisema, “Laiti ningekuwa na mbawa za njiwa! Ningeruka niende mbali kupumzika.
И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 Ningalitorokea mbali sana na kukaa jangwani,
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 ningaliharakisha kwenda mahali pa salama, mbali na tufani kali na dhoruba.”
поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
9 Ee Bwana, uwatahayarishe waovu na uwachanganyishie semi zao, maana nimeona jeuri na ugomvi mjini.
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 Usiku na mchana wanazunguka juu ya kuta zake, uovu na dhuluma vimo ndani yake.
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 Nguvu za uharibifu zinatenda kazi mjini, vitisho na uongo haviondoki mitaani mwake.
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 Kama aliyenitukana ni adui yangu, ningevumilia, kama mtu mwovu angejiinua dhidi yangu, ningejificha asinione.
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
13 Kumbe ni wewe, mwenzangu, mshiriki na rafiki yangu wa karibu,
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 ambaye awali tulifurahia ushirika mzuri, tulipokuwa tukienda na umati hekaluni mwa Mungu.
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 Kifo na kiwajie adui zangu ghafula, na washuke kuzimu wangali hai, kwa maana uovu upo ndani yao. (Sheol )
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol )
16 Lakini ninamwita Mungu, naye Bwana huniokoa.
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 Jioni, asubuhi na adhuhuri ninalia kwa huzuni, naye husikia sauti yangu.
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 Huniokoa nikawa salama katika vita vilivyopangwa dhidi yangu, ingawa watu wengi hunipinga.
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 Mungu anayemiliki milele, atawasikia na kuwaadhibu, watu ambao hawabadilishi njia zao, wala hawana hofu ya Mungu.
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 Mwenzangu hushambulia rafiki zake, naye huvunja agano lake.
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 Mazungumzo yake ni laini kama siagi, hata hivyo vita vimo moyoni mwake. Maneno yake ni mororo kuliko mafuta, hata hivyo ni upanga mkali uliofutwa.
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 Mtwike Bwana fadhaa zako, naye atakutegemeza, hatamwacha kamwe mwenye haki wake aanguke.
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 Lakini wewe, Ee Mungu, utawashusha waovu katika shimo la uharibifu. Wenye kiu ya kumwaga damu na wenye hila, hawataishi nusu ya siku zao. Lakini mimi ninakutumaini wewe.
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.