< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Un psalm al lui Asaf. Dumnezeul cel puternic, DOMNUL, a vorbit și a chemat pământul de la răsăritul soarelui până la apusul lui.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Dumnezeu a strălucit din Sion, desăvârșirea frumuseții.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Dumnezeul nostru va veni și nu va tăcea, un foc va mistui înaintea lui și va fi o mare furtună împrejurul lui.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
De sus va striga către ceruri și către pământ, ca să judece pe poporul său.
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Strângeți pe sfinții mei la mine; cei ce au făcut un legământ cu mine prin sacrificiu.
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Și cerurile vor vesti dreptatea lui, căci Dumnezeu însuși este judecător. (Selah)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Ascultă poporul meu și voi vorbi; ascultă Israel și voi aduce mărturie împotriva ta: Eu sunt Dumnezeu, chiar Dumnezeul tău.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Nu te voi mustra pentru sacrificiile tale, sau pentru ofrandele tale arse, ce au fost continuu înaintea mea.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Nu voi lua niciun taur din casa ta, nici țapi din staulele tale.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Căci fiecare animal al pădurii este al meu și vitele de pe o mie de dealuri.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Cunosc toate păsările munților; și fiarele sălbatice ale câmpului sunt ale mele.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Dacă aș fi flămând, nu ți-aș spune ție: fiindcă lumea și plinătatea ei este a mea.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Voi mânca eu carnea taurilor, sau voi bea sângele țapilor?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Oferă mulțumiri lui Dumnezeu; și împlinește-ți promisiunile față de Cel Preaînalt,
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
Și cheamă-mă în ziua tulburării, eu te voi elibera și tu mă vei glorifica.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Dar celui stricat, Dumnezeu îi spune: Ce ai tu ca să faci cunoscute statutele mele, sau să iei legământul meu în gura ta?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Văzând că urăști instruirea și arunci cuvintele mele înapoia ta.
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Când ai văzut un hoț, te-ai învoit cu el și ai fost părtaș cu adulterii.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Îți dai gura la rău și limba ta urzește înșelătorie.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Șezi și vorbești împotriva fratelui tău; defăimezi pe fiul mamei tale.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Ai făcut acestea iar eu am tăcut; te-ai gândit că am fost întru totul ca tine, dar te voi mustra și voi pune lucrurile în ordine înaintea ochilor tăi.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Acum luați aminte la aceasta, voi, care uitați pe Dumnezeu, ca să nu vă sfâșii și să nu fie nimeni să vă elibereze.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Oricine oferă laudă mă glorifică; și celui ce își rânduiește purtarea îi voi arăta salvarea lui Dumnezeu.