< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
To the choirmaster - of [the] sons of Korah a psalm. Hear this O all the peoples give ear O all [the] inhabitants of [the] world.
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Both [the] children of humankind as well as [the] children of man alike [the] rich and [the] needy.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Mouth my it will speak wisdom and [the] meditation of heart my [will be] understanding.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
I will incline to a proverb ear my I will open with a harp riddle my.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Why? will I fear in days of trouble [the] iniquity of heels my it surrounds me.
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Those relying on wealth their and in [the] greatness of rich[es] their they boast.
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
A brother not certainly he will ransom anyone not he will give to God ransom his.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
So it may be costly [the] ransom of life their and he will cease for ever.
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
So he may live still to perpetuity not he will see the pit.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
For anyone will see - wise [people] they die alike a fool and a stupid [person] they perish and they leave to other [people] wealth their.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Inner being their houses their - for ever dwelling places their to a generation and a generation they called with names their on lands.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
And humankind in honor not he remains he is like like the animals [which] they are destroyed.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
This [is] way their stupidity [belongs] to them and after them - in mouth their they take delight (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
Like sheep - for Sheol they have been appointed death it will shepherd them and they ruled over them upright [people] - to the morning (and form their *Q(K)*) [is] for [the] consuming of Sheol from lofty abode of him. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
Surely God he will redeem life my from [the] hand of Sheol for he will take me (Selah) (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
May not you fear if he will become rich anyone if it will increase [the] honor of house his.
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
For not in death his he will take anything not it will go down after him honor his.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
For self his in life his he blessed and people praise you if you will do well to yourself.
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
It will go to [the] generation of ancestors his until perpetuity not they will see light.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Humankind with honor and not he understands he is like like the animals [which] they are destroyed.

< Zaburi 49 >