< Zaburi 22 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa utenzi wa “Kulungu wa Alfajiri.” Zaburi ya Daudi. Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali hivyo kuniokoa? Mbali hivyo na maneno ya kuugua kwangu?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu, hata usiku, sinyamazi.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Walikulilia wewe na ukawaokoa, walikutegemea wewe nao hawakuaibika.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Wote wanionao hunidhihaki, hunivurumishia matusi, wakitikisa vichwa vyao:
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 Husema, “Anamtegemea Bwana, basi Bwana na amwokoe. Amkomboe basi, kwa maana anapendezwa naye.”
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Hata hivyo ulinitoa tumboni, ukanifanya nikutegemee, hata nilipokuwa ninanyonya matiti ya mama yangu.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa, toka tumboni mwa mama yangu umekuwa Mungu wangu.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Usiwe mbali nami, kwa maana shida iko karibu na hakuna wa kunisaidia.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Simba wangurumao wanaorarua mawindo yao hupanua vinywa vyao dhidi yangu.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Nimemiminwa kama maji, mifupa yangu yote imetoka katika viungo vyake. Moyo wangu umegeuka kuwa nta, umeyeyuka ndani yangu.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Nguvu zangu zimekauka kama kigae, ulimi wangu umegandamana na kaakaa la kinywa changu, kwa sababu umenilaza katika mavumbi ya kifo.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Mbwa wamenizunguka, kundi la watu waovu limenizingira, wametoboa mikono yangu na miguu yangu.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Naweza kuhesabu mifupa yangu yote, watu wananikodolea macho na kunisimanga.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Wanagawana nguo zangu wao kwa wao, na vazi langu wanalipigia kura.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Lakini wewe, Ee Bwana, usiwe mbali. Ee Nguvu yangu, uje haraka unisaidie.
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Okoa maisha yangu na upanga, uhai wangu wa thamani kutoka nguvu za mbwa.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Niokoe kutoka kinywani mwa simba, niokoe kutoka pembe za mafahali mwitu.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni! Ninyi nyote wazao wote wa Yakobo, mheshimuni yeye! Mcheni yeye, ninyi wazao wote wa Israeli!
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Kwa maana hakupuuza wala kudharau mateso ya aliyeonewa; hakumficha uso wake bali alisikiliza kilio chake ili amsaidie.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa, nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wakuchao wewe.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Maskini watakula na kushiba, wale wamtafutao Bwana watamsifu: mioyo yenu na iishi milele!
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Miisho yote ya dunia itakumbuka na kumgeukia Bwana, nazo jamaa zote za mataifa watasujudu mbele zake,
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 kwa maana ufalme ni wa Bwana naye hutawala juu ya mataifa.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu. Wote waendao mavumbini watapiga magoti mbele yake, wote ambao hawawezi kudumisha uhai wao.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Watatangaza haki yake kwa watu ambao hawajazaliwa bado, kwa maana yeye ametenda hili.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

< Zaburi 22 >