< Zaburi 145 >
1 Wimbo wa Sifa. Wa Daudi. Nitakutukuza wewe, Mungu wangu Mfalme, nitalisifu jina lako milele na milele.
En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn.
2 Kila siku nitakusifu na kulitukuza jina lako milele na milele.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
3 Bwana ni mkuu, anayestahili kusifiwa sana, ukuu wake haupimiki.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
4 Kizazi kimoja kitasifia kazi zako kwa kizazi kingine, watasimulia matendo yako makuu.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
5 Watasema juu ya utukufu wa fahari ya ukuu wako, nami nitatafakari juu ya kazi zako za ajabu.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
6 Watasimulia uwezo wa kazi zako za kutisha, nami nitatangaza matendo yako makuu.
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
7 Wataadhimisha wema wako mwingi, na wataimba kwa shangwe juu ya haki yako.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
8 Bwana ni mwenye neema na mwingi wa huruma, si mwepesi wa hasira, bali ni mwingi wa upendo.
Naadig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed.
9 Bwana ni mwema kwa wote, ana huruma kwa vyote alivyovifanya.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
10 Ee Bwana, vyote ulivyovifanya vitakusifu, watakatifu wako watakutukuza.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
11 Watasimulia utukufu wa ufalme wako na kusema juu ya ukuu wako,
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
12 ili watu wote wajue matendo yako makuu na utukufu wa fahari ya ufalme wako.
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges straalende Herlighed.
13 Ufalme wako ni ufalme wa milele, mamlaka yako hudumu vizazi vyote. Bwana ni mwaminifu kwa ahadi zake zote na mwenye upendo kwa vyote alivyovifanya.
Dit Rige staar i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
14 Bwana huwategemeza wote waangukao, na huwainua wote waliolemewa na mizigo yao.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
15 Macho yao wote yanakutazama wewe, nawe huwapa chakula chao wakati wake.
Alles Øjne bier paa dig, du giver dem Føden i rette Tid;
16 Waufumbua mkono wako, watosheleza haja ya kila kitu kilicho hai.
du aabner din Haand og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
17 Bwana ni mwenye haki katika njia zake zote, na mwenye upendo kwa vyote alivyovifanya.
Retfærdig er HERREN paa alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
18 Bwana yu karibu na wote wamwitao, karibu na wote wamwitao kwa uaminifu.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder paa ham i Sandhed.
19 Huwatimizia wamchao matakwa yao, husikia kilio chao na kuwaokoa.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Raab og frelser dem,
20 Bwana huwalinda wote wampendao, bali waovu wote atawaangamiza.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
21 Kinywa changu kitazinena sifa za Bwana. Kila kiumbe na kilisifu jina lake takatifu milele na milele.
Min Mund skal udsige HERRENS Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.