< Zaburi 139 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol h7585)
Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. (Sheol h7585)
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.

< Zaburi 139 >