< Zaburi 139 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
in finem David psalmus
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Zaburi 139 >