< Zaburi 132 >
1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
»Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
»Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
»HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«