< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Zaburi 119 >