< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.