< Zaburi 118 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Israeli na aseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
3 Nyumba ya Aroni na iseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
4 Wote wamchao Bwana na waseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
5 Wakati wa maumivu yangu makuu nilimlilia Bwana, naye akanijibu kwa kuniweka huru.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
6 Bwana yuko pamoja nami, sitaogopa. Mwanadamu anaweza kunitenda nini?
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
7 Bwana yuko pamoja nami, yeye ni msaidizi wangu. Nitawatazama adui zangu wakiwa wameshindwa.
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
8 Ni bora kumkimbilia Bwana kuliko kumtumainia mwanadamu.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
9 Ni bora kumkimbilia Bwana kuliko kuwatumainia wakuu.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
10 Mataifa yote yalinizunguka, lakini kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
11 Walinizunguka pande zote, lakini kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
12 Walinizunguka kama kundi la nyuki, lakini walikufa haraka kama miiba iteketeayo; kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
13 Nilisukumwa nyuma karibu kuanguka, lakini Bwana alinisaidia.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
14 Bwana ni nguvu yangu na wimbo wangu, yeye amefanyika wokovu wangu.
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
15 Sauti za shangwe na ushindi zinavuma hemani mwa wenye haki: “Mkono wa kuume wa Bwana umetenda mambo makuu!
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
16 Mkono wa kuume wa Bwana umeinuliwa juu, mkono wa kuume wa Bwana umetenda mambo makuu!”
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
17 Sitakufa, bali nitaishi, nami nitatangaza yale Bwana aliyoyatenda.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
18 Bwana ameniadhibu vikali, lakini hakuniacha nife.
Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
19 Nifungulie malango ya haki, nami nitaingia na kumshukuru Bwana.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
20 Hili ni lango la Bwana ambalo wenye haki wanaweza kuliingia.
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
21 Nitakushukuru, kwa kuwa ulinijibu, umekuwa wokovu wangu.
Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
22 Jiwe walilolikataa waashi, limekuwa jiwe kuu la pembeni.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
23 Bwana ametenda hili, nalo ni la kushangaza machoni petu.
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
24 Hii ndiyo siku Bwana aliyoifanya, tushangilie na kufurahi ndani yake.
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
25 Ee Bwana, tuokoe, Ee Bwana, utujalie mafanikio.
Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
26 Heri yule ajaye kwa jina la Bwana. Kutoka nyumba ya Bwana tunakubariki.
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
27 Bwana ndiye Mungu, naye ametuangazia nuru yake. Mkiwa na matawi mkononi, unganeni kwenye maandamano ya sikukuu hadi kwenye pembe za madhabahu.
Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
28 Wewe ni Mungu wangu, nitakushukuru, wewe ni Mungu wangu, nitakutukuza.
Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
29 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.