< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
And granted them compassion before all their captors.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!