< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, mucho te has engrandecido; de gloria y de hermosura te has vestido.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron;
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
salieron los montes, descendieron por los valles a este lugar que tú les fundaste.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Abrevan a todas las bestias del campo; quebrantan su sed los asnos salvajes.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
¡Cuán muchas son tus obras, oh SEÑOR! Hiciste todas ellas con sabiduría; la tierra está llena de tu posesión.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Asimismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Allí andan navíos; allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Todos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Les das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Envías tu espíritu, se crean; y renuevas la faz de la tierra.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Sea la gloria al SEÑOR para siempre; alégrese SEÑOR en sus obras;
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Me será suave hablar de él; yo me alegraré en el SEÑOR.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, al SEÑOR. Alelu-JAH ( Alabemos al SEÑOR ).