< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.