< Zaburi 103 >
1 Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
2 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
3 akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
4 aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
5 atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
6 Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
7 Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
8 Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
9 Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
10 yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
11 Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
12 kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
13 Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
14 kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
15 Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
16 upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
17 Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
18 kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
19 Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
20 Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
21 Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
22 Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!