< Zaburi 103 >

1 Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
2 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
6 Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
9 Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
10 yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
17 Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
19 Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
21 Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!

< Zaburi 103 >