< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.