< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.