< Mithali 7 >

1 Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 (Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 “Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Mithali 7 >