< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.