< Mithali 23 >
1 Uketipo kula chakula na mtawala, angalia vyema kile kilicho mbele yako,
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 na utie kisu kooni mwako kama ukiwa mlafi.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 Usitamani vyakula vyake vitamu kwa kuwa chakula hicho ni cha hila.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 Usijitaabishe ili kuupata utajiri, uwe na hekima kuonyesha kujizuia.
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 Usile chakula cha mtu mchoyo, usitamani vyakula vyake vitamu,
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 kwa maana yeye ni aina ya mtu ambaye kila mara anafikiri juu ya gharama. Anakuambia, “Kula na kunywa,” lakini moyo wake hauko pamoja nawe.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Utatapika kile kidogo ulichokula, nawe utakuwa umepoteza bure maneno yako ya kumsifu.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 Usizungumze na mpumbavu, kwa maana atadhihaki hekima ya maneno yako.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani wala kunyemelea kwenye mashamba ya yatima,
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu, atalichukua shauri lao dhidi yako.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Elekeza moyo wako kwenye mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Usimnyime mtoto adhabu, ukimwadhibu kwa fimbo, hatakufa.
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 Mwadhibu kwa fimbo na kuiokoa nafsi yake kutoka mautini. (Sheol )
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Mwanangu, kama moyo wako una hekima, basi moyo wangu utafurahi,
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 utu wangu wa ndani utafurahi, wakati midomo yako itakapozungumza lililo sawa.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi, bali kila mara uwe na bidii katika kumcha Bwana.
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima, weka moyo wako kwenye njia iliyo sawa.
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo, au wale walao nyama kwa pupa,
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 kwa maana walevi na walafi huwa maskini, nako kusinzia huwavika matambara.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Msikilize baba yako, aliyekuzaa, wala usimdharau mama yako atakapokuwa mzee.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa, naye aliye na mwana mwenye hekima humfurahia.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 Baba yako na mama yako na wafurahi, mama aliyekuzaa na ashangilie!
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako na yafuate njia zangu,
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia, naye huzidisha wasio waaminifu miongoni mwa wanaume.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 Ni nani mwenye ole? Ni nani mwenye huzuni? Ni nani mwenye ugomvi? Ni nani mwenye malalamiko? Ni nani aliye na majeraha yasiyo na sababu? Ni nani mwenye macho mekundu?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu, wakati unapometameta kwenye bilauri, wakati ushukapo taratibu!
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 Mwishowe huuma kama nyoka na kutia sumu yake kama nyoka mwenye sumu.
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 Macho yako yataona mambo mageni na moyo wako kuwazia mambo yaliyopotoka.
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari, alalaye juu ya kamba ya merikebu.
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia! Wamenichapa, lakini sisikii! Nitaamka lini ili nikanywe tena?”
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »