< Mithali 22 >
1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.