< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.