< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.

< Mithali 2 >