< Mithali 11 >

1 Bwana huchukia sana mizani za udanganyifu, bali vipimo sahihi ni furaha yake.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Kiburi kinapokuja, ndipo huja aibu, bali unyenyekevu huja na hekima.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali wasio waaminifu huharibiwa na hila yao.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Utajiri haufaidi kitu katika siku ya ghadhabu, bali haki huokoa kutoka mautini.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Haki ya wasio na lawama, huwatengenezea njia iliyonyooka, bali waovu huangushwa kwa uovu wao wenyewe.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Haki ya wanyofu huwaokoa, bali wasio waaminifu hunaswa na tamaa mbaya.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Wakati mtu mwovu anapokufa, matumaini yake hutoweka; yote aliyoyatazamia kutokana na nguvu zake huwa si kitu.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Mtu mwenye haki huokolewa kutoka taabu, naye mtu mwovu huingia humo badala yake.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Kwa kinywa chake mtu asiyemwamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa mwenye haki huokolewa.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Wakati mwenye haki anapofanikiwa, mji hufurahi; mwovu atowekapo, kuna kelele za furaha.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Kutokana na baraka ya mtu mnyofu mji hukwezwa, bali kwa kinywa cha mwovu mji huharibiwa.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Mtu asiye na akili humdharau jirani yake, bali mtu mwenye ufahamu huuzuia ulimi wake.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Masengenyo husaliti tumaini, bali mtu mwaminifu hutunza siri.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Pasipo ushauri wa hekima taifa huanguka, bali washauri wengi hufanya ushindi uwe wa hakika.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Yeye amdhaminiye mgeni hakika atateseka, bali yeyote akataaye kuunga mkono dhamana ni salama.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Mwanamke mwenye moyo wa huruma hupata heshima, bali wanaume wakorofi hupata mali tu.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Mwenye huruma hujinufaisha mwenyewe, bali mkatili hujiletea taabu mwenyewe.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Mtu mwovu hupata ujira wa udanganyifu, bali yeye apandaye haki huvuna tuzo ya uhakika.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 Mtu mwenye haki kweli kweli hupata uzima, bali yeye afuatiliaye ubaya huendea kifo chake.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Bwana huwachukia sana watu wenye moyo wa upotovu, bali hupendezwa na wale ambao njia zao hazina lawama.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Uwe na hakika na hili: Waovu hawataepuka kuadhibiwa, bali wenye haki watakuwa huru.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Kama pete ya dhahabu katika pua ya nguruwe ndivyo alivyo mwanamke mzuri ambaye hana busara.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Shauku ya mwenye haki huishia tu kwenye mema, bali tumaini la mwovu huishia tu kwenye ghadhabu.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Kuna mtu atoaye kwa ukarimu, hata hivyo hupata zaidi, mwingine huzuia, lakini huwa maskini.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Mtu mkarimu atastawi; yeye awaburudishaye wengine ataburudishwa mwenyewe.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Watu humlaani mtu awanyimae watu nafaka, bali baraka itamkalia kichwani kama taji yeye aliye radhi kuiuza.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Yeye atafutaye mema hupata ukarimu, bali ubaya huja kwake yeye autafutaye.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Yeyote ategemeaye utajiri wake ataanguka, bali mwenye haki atastawi kama jani bichi.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Yeye aletaye taabu kwa jamaa yake atarithi tu upepo, naye mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye hekima.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Tunda la mwenye haki ni mti wa uzima, naye mwenye hekima huvuta roho za watu.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Kama wenye haki watapokea ujira wao duniani, si zaidi sana yule asiyemcha Mungu na mwenye dhambi?
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

< Mithali 11 >