< Mithali 10 >
1 Mithali za Solomoni: Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, lakini mwana mpumbavu huleta huzuni kwa mama yake.
ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
2 Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
3 Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
4 Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
5 Yeye akusanyaye mazao wakati wa kiangazi ni mwana mwenye hekima, lakini yeye alalaye wakati wa mavuno ni mwana mwenye kuaibisha.
夏のうちに斂むる者は智き子なり 収穫の時にねむる者は辱をきたす子なり
6 Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
7 Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
義者の名はた讃られ惡者の名は腐る
8 Mwenye hekima moyoni hupokea maagizo, lakini mpumbavu apayukaye huangamia.
心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
9 Mtu mwadilifu hutembea salama, lakini mtu aendaye katika njia zilizopotoka atagunduliwa.
直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
10 Yeye akonyezaye kwa nia mbaya husababisha huzuni, naye mpumbavu apayukaye huangamia.
眼をもて眴せする者は憂をおこし 口の頑愚なる者は亡さる
11 Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
12 Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
怨恨は争端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
13 Hekima hupatikana katika midomo ya wenye kupambanua, lakini fimbo ni kwa ajili ya mgongo wake asiye na ufahamu.
哲者のくちびるには智慧あり 智慧なき者の背のためには鞭あり
14 Wenye hekima huhifadhi maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hualika maangamizi.
智慧ある者は知識をたくはふ 愚かなる者の口はいまにも滅亡をきたらす
15 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
16 Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
17 Anayekubali kuadibishwa yuko katika njia ya uzima, lakini yeyote anayepuuza maonyo hupotosha wengine.
教をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
18 Yeye afichaye chuki yake ana midomo ya uongo, na yeyote anayeeneza uchonganishi ni mpumbavu.
怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹膀をいだす者は愚かなる者なり
19 Wakati maneno ni mengi, dhambi haikosekani, lakini yeye ambaye huzuia ulimi wake ni mwenye busara.
言おほけれぼ罪なきことあたはず その口唇を禁むるものは智慧あり
20 Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
21 Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
22 Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
ヱホバの祝福は人を富す 人の労苦はこれに加ふるところなし
23 Mpumbavu hufurahia tabia mbaya, lakini mtu mwenye ufahamu hupendezwa na hekima.
愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
24 Kile anachoogopa mwovu ndicho kitakachompata; kile anachoonea shauku mwenye haki atapewa.
惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
25 Tufani inapopita, waovu hutoweka, lakini wenye haki husimama imara milele.
狂風のすぐるとき惡者は無に婦せん 義者は窮なくたもつ基のごとし
26 Kama siki ilivyo kwa meno na moshi kwa macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
惰る者のこれを遣すものに於るは酢の歯に於るが如く煙の目に於るが如し
27 Kumcha Bwana huongeza urefu wa maisha, lakini miaka ya mwovu inafupishwa.
ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
28 Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
29 Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya.
ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
30 Kamwe wenye haki hawataondolewa, bali waovu hawatasalia katika nchi.
義者は何時までも動かされず 惡者は地に住むことを得じ
31 Kinywa cha mwenye haki hutoa hekima, bali ulimi wa upotovu utakatwa.
義者の口は智慧をいだすなり 虚偽の舌は抜るべし
32 Midomo ya wenye haki inajua kile kinachofaa, bali kinywa cha mwovu hujua kile kilichopotoka tu.
義者のくちびるは喜ばるべきことをわきまへ 惡者の口はいつはりを語る